查看: 2321|回覆: 30
收起左側

Hotel Transylvania 3 Summer Vacation (尖叫旅社3 怪獸假期) 台配字幕

  [複製連結]
發表於 2018-10-6 18:13:35 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

x
本帖最後由 enn814 於 2018-10-10 11:54 AM 編輯

尖叫旅社3 怪獸假期 Hotel Transylvania 3 Summer Vacation (2018)
綜合到14F修正,保留極少部份未改....
,另加入補20F補的字句: 這邊很髒,那邊很髒

3.Hotel.Transylvania.Summer.Vacation.2018.720p.BDRip.x264.2AACC.4.rar (26.14 KB, 下載次數: 327)

評分

參與人數 2名聲 +20 精幣 +20 收起 理由
ming70 + 10 + 10 熱心助人
hill661205 + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

發表於 2018-10-6 18:48:35 | 顯示全部樓層
本帖最後由 大姆哥 於 2018-10-6 06:57 PM 編輯

沒把握不完整的10%有作記號?
或應再明確另外標出
免得大家再從頭一次
沒聽好的還是那幾句
一人再出一個壓縮檔
結果還是亂七八糟的

以下是往例可參考

http://www.hd.club.tw/forum.php? ... D%E5%AD%97%E5%B9%95






回覆 支持 1 反對 1

使用道具 檢舉

發表於 2018-10-6 21:29:19 | 顯示全部樓層
本帖最後由 qazrfv1234 於 2018-10-7 02:13 PM 編輯

以一樓附件為基礎,沒有太大疑問的部分均已更正,並無另外紀錄修改處。
台語音譯部分均採一致性翻譯修改,不免有個人用字偏好,有需要請自行修改。


徵募網友拔刀助聽確認以下,仍有不確定部分:

107
00:07:36,147 --> 00:07:38,477
DJ大神強尼在這裡
DJ大神強尼出發了

284
00:20:25,666 --> 00:20:28,206
我要做海藻泥瘦斯吧
我要做海藻泥壽司包

600
00:46:36,529 --> 00:46:39,869
拜託快來幫忙!去找家長來
要死了!救命!快叫家長來!

回覆 支持 3 反對 0

使用道具 檢舉

發表於 2018-10-7 10:11:27 | 顯示全部樓層
857的....大師
聽起來像台語的『太閒』(吃飽太閒的太閒)
回覆 支持 1 反對 0

使用道具 檢舉

發表於 2018-10-7 11:16:58 | 顯示全部樓層
本帖最後由 大姆哥 於 2018-10-7 03:07 PM 編輯
qazrfv1234 發表於 2018-10-6 09:29 PM
以一樓附件為基礎,沒有太大疑問的部分均已更正,並無另外紀錄修改處。
台語音譯部分均採一致性翻譯修改, ...

510
00:37:10,088 --> 00:37:12,718
我看這裡,好像粉密

451
00:33:04,175 --> 00:33:07,895
- 華特?還好啦
- 把妹必勝戰袍?

545
00:42:45,548 --> 00:42:47,718
艾莉卡她愛老大

546
00:42:47,842 --> 00:42:50,142
她說要愛她就要追,追

547
00:42:50,261 --> 00:42:53,351
噢…耶,正點來呀,她又被叮...

600
00:46:36,529 --> 00:46:39,869
你不用用右手啦,那不中意
快摳家長來

煩請參考


154
00:10:20,812 --> 00:10:22,482
目珠太多了

155
00:10:22,605 --> 00:10:23,805
目珠太少
---目睭

156
00:10:23,940 --> 00:10:25,650
我不愛黏梯梯

---黏踢踢

回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

 樓主| 發表於 2018-10-7 12:48:07 | 顯示全部樓層
本帖最後由 enn814 於 2018-10-7 01:29 PM 編輯

144
00:09:51,908 --> 00:09:54,578
下次「月會」是7月13日
-->「月會」是7月13日,星期五

669
00:51:19,103 --> 00:51:23,523
反正我只會這一些
-->反正我只會這一些,我也沒有選擇

732
00:55:56,798 --> 00:55:59,718
有個地方你非去不可
-->你問我要去叨位

736
00:56:12,563 --> 00:56:15,733
首先你得先進來
-->....????

738
00:56:21,406 --> 00:56:25,076
放輕鬆,別擔憂
-->這是個輕鬆的所在

739
00:56:25,201 --> 00:56:28,161
把你的煩惱全拋開
-->煩惱都全部丟大海
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2018-10-7 14:09:54 | 顯示全部樓層
本帖最後由 qazrfv1234 於 2018-10-11 04:47 PM 編輯

關於四樓857建議,修改附件更新
01:10:24,582 --> 01:10:28,092
最愛看的電視劇「功夫少林」裡面
假扮太閒大師的台詞
---
關於五樓
510完整引用
451.545與附件同
546.547完整引用

600(徵求網友協助確認此句)
00:46:36,529 --> 00:46:39,869
快摳家長來
(附件)要死了!救命!快叫家長來!

154.155修改為目睭
156與附件相同
---
關於六樓
144一樣,差別在星期五前有加逗號
669「沒有選擇」應為「別無選擇」
732.736.738.739 台語歌詞翻譯部分用字略有出入,但含意相仿,請按各人喜好自行修改
--------------
關於九樓
修改附件601快被曬傷啦

---

關於28樓賣擱讓趴踢在這裡等待你
修改附件更新737.740
連帶修改742賣擱等待…
-------------

關於29樓老天鵝啊,我真的好滿意
修改附件更新277
-------------
持續徵求網友確認三樓行數內容


原附件修改處:
咕吱咕吱 改為 咕嘰咕嘰
台詞的nonono,原為「不會、不」,一致改為「不」
呈現 改為 呈獻


1.附件用字有個人偏好之處,有勞自行修改,若有得罪,絕非本意,敬請理解。
2.如有聽譯錯誤的地方,有勞再留言切磋指正,感恩。
Hotel.Transylvania.3.Summer.Vacation.2018.v1011.zip (28.73 KB, 下載次數: 26)

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
hill661205 + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆 支持 2 反對 0

使用道具 檢舉

發表於 2018-10-7 14:36:40 | 顯示全部樓層
enn814 發表於 2018-10-7 12:48 PM
144
00:09:51,908 --> 00:09:54,578
下次「月會」是7月13日

737
00:56:15,858 --> 00:56:19,738
麥克人派對在這等待你

738
00:56:21,406 --> 00:56:25,076
在這個輕鬆ㄟ所在

739
00:56:25,201 --> 00:56:28,161
煩惱攏總擲大海

740
00:56:28,287 --> 00:56:32,497
麥克人派對在這等待你
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2018-10-7 14:50:18 | 顯示全部樓層
本帖最後由 大姆哥 於 2018-10-7 03:06 PM 編輯
qazrfv1234 發表於 2018-10-7 02:09 PM
關於四樓857建議,個人聽譯如下
01:10:24,582 --> 01:10:28,092
最愛看的電視劇「功夫少林」裡面

600
00:46:36,529 --> 00:46:39,869
要死了!救命!快叫家長來!


600
00:46:36,529 --> 00:46:39,869
你不用用右手啦,那不中意
快摳家長來

此段第一跟第二句的"ㄋ"的開頭發音非常清楚
第一句有7個音
第二句是四個音


601
00:46:40,324 --> 00:46:44,704
科怪,幫我在背上塗點防曬乳
會被曬傷啦
--快被曬傷啦

857
01:10:24,582 --> 01:10:28,092
最愛看的電視劇「功夫少林」裡面
假扮星雲大師的台詞

此句確定是台語發音
"太閒大師"


只是針對有質疑字幕原意原字求疵研討
但如q大所言...
依各人喜好隨意更改




回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2018-10-7 15:58:15 | 顯示全部樓層
本帖最後由 qazrfv1234 於 2018-10-7 04:00 PM 編輯

大姆哥的建議比我附件正確,有勞各位自行修改
(因之前神偷奶爸3有人將台配字幕跟影片上傳至伊X論壇,避免有心人士太方便....)



160
00:10:31,364 --> 00:10:35,374
我不玩一夜情
你最好有房子,還要清偶的貓產大便

這一句好像可以改成「還要親我的貓、剷大便!」
參考看看
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2018-10-7 16:03:57 | 顯示全部樓層
本帖最後由 someway 於 2018-10-10 11:36 AM 編輯

依據enn814版本自行聽台配音軌修改
由於修改太多 另上傳srt附件
台語部分 就盡量翻

為避免造成困擾
移除自聽譯字幕

回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2018-10-7 16:53:44 | 顯示全部樓層
接續 11F

728
00:55:18,384 --> 00:55:23,714
超越雅典與羅馬的藝術文化
如話出神,出神如話---入化出神,出神入化
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2018-10-7 18:46:15 | 顯示全部樓層

出神入化這部分在7樓的附件已經修改

11樓的朋友自己做了另外一個版本

只是溫馨提醒,沒有惡意

避免重複使用您寶貴的時間去做驗證 ....


回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2018-10-7 22:04:10 | 顯示全部樓層
本帖最後由 amg 於 2018-10-7 10:18 PM 編輯

742
00:56:45,888 --> 00:56:52,348
賣擱等待…

這一句聽起來比較像賣擱等待…
我派對自己改成台語發音
為了呼應這一句..所以前面聽起來好像是

737
00:56:15,858 --> 00:56:19,738
賣擱等趴踢在這裡等待你

740
00:56:28,287 --> 00:56:32,497
賣擱等趴踢在這裡等待你
743.744也可改成趴踢

另外這句感覺這樣翻比較好
736
00:56:12,563 --> 00:56:15,733
不過你就要進來



純屬個人聽譯~~






回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2018-10-9 00:02:01 | 顯示全部樓層
本帖最後由 iamva 於 2018-10-10 01:56 AM 編輯

字幕取用7Fqazrfv1234的SRT 字句時間軸修整  聽得出字的做修正台語用字大多用國語字取代  個人認為
大人看的懂 小孩不見得懂台語用字(很多小孩連聽都不懂意思了)
畢竟給小孩看的  大人聽的懂意思就OK了




尖叫旅社3-怪獸假期 Hotel.Transylvania.3.A.Monster.Vacation.2018 (台配).zip

33.26 KB, 下載次數: 115

評分

參與人數 1名聲 -4 精幣 -4 收起 理由
大姆哥 -4 -4 惡意灌水

查看全部評分

回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2018-10-9 13:36:56 | 顯示全部樓層
本帖最後由 bchen5656 於 2018-10-9 01:41 PM 編輯

15
偶快要兔 · · · 吃來了--->偶快要吐了 · · · 出來了

717
抓狂
--->虧雞



回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2018-10-9 17:40:57 | 顯示全部樓層
本帖最後由 大姆哥 於 2018-10-9 05:58 PM 編輯
iamva 發表於 2018-10-9 12:02 AM
字幕取用7Fqazrfv1234的SRT 字句時間軸修整  聽得出字的做修正台語用字大多用國語字取代  個人 ...

基本上台配就是要給小朋友聽看
因為小朋友看字幕慢又吃力
而大家辛苦聽譯"個別秀出統一歸納"修改是為了較能符合發音原汁原味
你的個人認為是"給小孩看的 大人聽的懂意思就OK了"
你根本是用你認為的大人心態在本末倒置
看不懂版主的標題嗎?
你根本是來亂的


"聽得出字的做修正台語用字大多用國語字取代"

要國語的這裡有
http://www.hd.club.tw/thread-237592-1-2.html




回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2018-10-9 18:55:49 | 顯示全部樓層
本帖最後由 qazrfv1234 於 2018-10-10 08:11 AM 編輯

本人是以一樓版本作出修正(本人聽打品質可參考犬之島
集中不清楚語意的行數來徵求網友意見
這樣修改會比較一致性

改自己的版本上傳......不是說不好
一來真的不清楚,倒底改了什麼?改了多少?
有些錯很容易聽出來,我已經改掉的,結果你的版本沒改?
有些不用改的,結果你的版本改掉?
台配聽打,基本要求就是聽力,接著是細心跟耐心.....

我們應該為了內容聽譯正確與否、用字選擇來討論........
(案例分享:芭蕾奇緣,因為陸續上傳修改附件,導致一直需要檢查是否已更正....


二來就像之前的極盜戰,有朋友上傳了去除髒字的「普級版」
可是....輔導級的電影,就是要搭配輔導級的字幕才有那種韻味.....您說是嗎.......
台語用字的選擇,參考許多續集電影的作法,會盡量使用以前一、二集大家習慣的用字
像是「what?」,台配讀「華特」,用字則參照之前使用「瞎米」


回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2018-10-9 19:26:16 | 顯示全部樓層
本帖最後由 大姆哥 於 2018-10-9 07:29 PM 編輯
qazrfv1234 發表於 2018-10-9 06:55 PM
本人是以一樓版本作出修正
集中不清楚語意的行數來徵求網友意見
這樣修改會比較一致性

像11樓那位
非得標榜自我臭屁風格
完全沒站在協力完成完美統一字幕的美意
就不信會比集大家之力的好
還盡量咧
嘖!!!

回覆 支持 1 反對 0

使用道具 檢舉

發表於 2018-10-9 19:43:13 | 顯示全部樓層
本帖最後由 iamva 於 2018-10-10 01:53 AM 編輯

對於花了兩天晚上修字句長度 與時間軸
被當作來亂的  灌水的
"深感抱歉"
請"米那尚"實際看看所發的字幕
再來評斷好嗎?
主體是對應台配的字幕
修改的也只是少部分台語用字
提供的主要的是"時間軸的部分"
基本為回饋 感謝字幕的提供
nn814兄 感謝您的提供
qazrfv1234 兄 用您修改的版本
大姆哥兄您的灌水我也收下了
感恩喔~在這個論壇裡取了不少您的分享

原諒我修短整理了整個字幕裡字句與時間軸
還有補了字句 卻沒說明
有變更的部分 與台語相關使用
國語\台語

什 麼(瞎米)  = 啥物
拉肚子 = 落屎
眼 睛  = 目睭
謝 謝  = 多謝
快來喔 = 緊來喔
預 算  = 按算
不用錢 = 毋免錢
為什麼 = 為啥物
這樣也是可以   = 按呢嘛是會使
我們現在要幹嘛 = 咱這馬欲創啥
什麼都可以 = 啥物攏會使
阿祖 = 阿祖
是壞人 = 是歹人
不好意思 = 歹勢
隨你來 = 做你來
不要走(別跑) = 莫走
漂亮老婆(水某) = 媠某
什麼聲音 = 啥物聲音
跑啊(快跑)  = 走啊
真有趣 = 真趣味
越吃越讚 = 愈吃愈讚
可愛 = 古錐
等一下 = 等咧
難以抗拒 = 擋袂牢
太閒  = 傷閒
就是 = 著是
補的字句
00:10:54,549 --> 00:10:55,176
這邊很髒

00:10:55,544 --> 00:10:56,344
那邊很髒


回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

您需要登錄後才可以回文 登錄 | 註冊

再次提醒,當您點擊發表回覆,視同您已經明白本討論區的版規,如不明白請先參見各版版規。

熱門推薦

DENON AVR-X7200WA 又有韌體更新
DENON AVR-X7200WA 又有韌
不知道要等到哪一個版本才能支援Dolby Vision 先更新再說
帶動4K經濟就是要靠這一味,韓國4K UHD頻道強力放送(下載-少女時代L.A演出現場)
帶動4K經濟就是要靠這一味
目前韓國已經擁有5個UHD超高清頻道,分別是:UMAX, CJ E&M
BenQ 超大75型4K HDR量子點電視精研總部體驗會 "感想"
BenQ 超大75型4K HDR量子
感謝BenQ & 精研能舉辦一個那麼棒的體驗會~感謝西楓大幫小弟留個
Denon 全新W6500H 支援全新IMAX Enhanced新認證格式
Denon 全新W6500H 支援全
日本Denon宣布推出全新高階X6500H環擴,最值得注目的是除了內建D
GRANDVIEW 固定框幕開箱!!~
GRANDVIEW 固定框幕開箱!!
人生第一次開箱,還請各位前輩鞭小力點

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表