查看: 2196|回覆: 4
收起左側

[BD] A Chinese Odyssey Pandoras Box+Cinderella(大話西遊 月光寶盒+仙履奇緣)繁體中文

[複製連結]

發表於 2017-3-31 19:27:13 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登入 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

x
本文最後由 撒旦天使 於 2020-5-11 09:35 PM 編輯

大話西遊月光寶盒+仙履奇緣
201311115283485492.jpg

藍光原盤字幕(繁體中文)非港版字幕
https://www.mediafire.com/?zckh1q2f1xqlguf
麻煩OCR快手幫忙一下啊~

2020.05.11
附上srt字幕
A.Chinese.Odyssey.rar (160.86 KB, 下載次數: 8)

評分

參與人數 1名聲 +5 精幣 +5 收起 理由
Yeunong + 5 + 5 經典的影片之一

查看全部評分


發表於 2017-3-31 23:12:20 | 顯示全部樓層
明明就是港版字幕
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2017-3-31 23:50:21 | 顯示全部樓層
本文章最後由 撒旦天使 於 2017-3-31 23:52 編輯
Blu-ray888 發表於 2017-3-31 23:12
明明就是港版字幕

港版.png
裡面寫的港版繁體是長這樣喔
我只是按照裡面的說而已
還是有什麼特別分別?
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2017-4-1 00:20:52 | 顯示全部樓層
撒旦天使 發表於 2017-3-31 23:50
裡面寫的港版繁體是長這樣喔
我只是按照裡面的說而已
還是有什麼特別分別?

港片BD又沒分台灣繁體和香港繁體
頂多是簡繁字幕再分對照國語發音和對照粵語發音字幕
當然還是叫港版字幕
snap214.jpg

回覆 支持 反對

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2017-4-1 01:05:01 | 顯示全部樓層
Blu-ray888 發表於 2017-4-1 00:20
港片BD又沒分台灣繁體和香港繁體
頂多是簡繁字幕再分對照國語發音和對照粵語發音字幕
當然還是叫港版字幕 ...

了解@@
但是大部分的字都是打是
的確有些字是"係"
跟"甚"麼跟"什"麼的一些差別
但是其他好像沒什麼差別
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登入後才可以回文 登入 | 註冊

再次提醒,當您點擊發表回覆,視同您已經明白本討論區的版規,如不明白請先參見各版版規。

熱門推薦

鎖住您眼球的對焦器--【BENQ-V6000創造雷射電視的新標準】
鎖住您眼球的對焦器--【BE
1989年第一台LCD投影機正式上市。改變了人們對於影像的基本觀念
HDFury Vertex2巧妙轉換Dolby Vision,有感提升大尺寸投影畫質
HDFury Vertex2巧妙轉換Do
原文發佈於《Hi-AV影音網》「影音實驗室」報導 作者: 廖斐森
針對影音重度用家而來-SONY推出Bravia Core:4K HDR串流媒體影音品質等同UHD藍光品質
針對影音重度用家而來-SON
索尼宣佈了將在2021的XR系列電視上推出自己的影片串流服務。 將
2021全新 Sony Bravia XR 電視追求人腦般的「認知智能」
2021全新 Sony Bravia XR
Sony稍早宣布2021年電視新品,全面搭載認知智能XR處理器,圖為So
新視聽室終於好了!! 續~人生第一間視聽室 關箱文
新視聽室終於好了!! 續~人
續上一篇~人生第一間視聽室 "關"箱文 ------------------------

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表