查看: 18929|回覆: 28
收起左側

The.Avengers.2012/復仇者聯盟/R3

  [複製連結]

發表於 2012-8-29 21:24:34 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登入 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

x
本文章最後由 mid2099 於 2012-8-29 21:35 編輯

The.Avengers.2012/復仇者聯盟/R3



The.Avengers.2012.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi.R3TW.rar (40.49 KB, 下載次數: 3443)

發表於 2012-8-29 21:35:26 | 顯示全部樓層
哇.終於等到R3翻譯版本了.感謝大大的貢獻
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2012-8-29 23:18:21 | 顯示全部樓層
R3既出,誰與爭鋒!
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2012-8-29 23:24:35 | 顯示全部樓層
從射手看,是港版藍光
難不成港台翻譯一樣???
不過這版的字幕還真像電影上映的
感謝分享嚕
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2012-8-30 01:14:03 | 顯示全部樓層
精彩的影片也要有正確匹配的字幕,欣賞起來才不會掉漆...感謝分享!
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2012-8-30 03:14:41 | 顯示全部樓層
本文章最後由 mhtsai 於 2012-8-30 03:15 編輯

1468
01:52:48,577 --> 01:52:50,874
-搭個便車吧
-好,抓緊點,丘比特

其實在原文中鋼鐵人說的是「勒茍拉斯」
電影魔戒中的精靈弓箭手
奧蘭多布魯演的那位
(有看過魔戒的一定會有印象,女生超愛的)
丘比特  vs. 勒茍拉斯
哪個比較有梗
大家自行判斷了
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2012-8-30 09:35:41 | 顯示全部樓層
感謝大大分享囉
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2012-8-30 09:46:14 | 顯示全部樓層
~~~~感謝分享..永遠支持好片,已看過很贊!!

回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2012-8-30 11:21:32 | 顯示全部樓層
mhtsai 發表於 2012-8-30 03:14
1468
01:52:48,577 --> 01:52:50,874
-搭個便車吧

終於有r3版的字幕了!

映像中電影院也是翻成邱比特

可能是邱比特大家比較知道是誰吧~
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2012-8-30 13:57:38 | 顯示全部樓層
調整時間軸試用The.Avengers.2012.DVDRip.XviD.AC3-4PlayHD版

The.Avengers.2012.DVDRip.XviD.AC3-4PlayHD.rar

40.43 KB, 下載次數: 452

回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2012-8-30 21:27:27 | 顯示全部樓層
mhtsai 發表於 2012-8-30 03:14
1468
01:52:48,577 --> 01:52:50,874
-搭個便車吧

不曉得在哪裡看到
就因為這句翻譯吵翻天
感覺這句蠻引戰的

我是覺得翻成邱比特還蠻逗趣的 而且也比較廣為人知
在哪種場面下 請時翻成邱比特我個人比較喜愛
記得當初就是因為原文不是邱比特而吵
問題是又有多少人知道原文那個名字呢.......

反正不要出現許純美 吳宗憲就好了.......

回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2012-8-30 22:54:32 | 顯示全部樓層
godzilla9509 發表於 2012-8-29 23:24
從射手看,是港版藍光
難不成港台翻譯一樣???
不過這版的字幕還真像電影上映的

港版和台版字幕是一樣的
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2012-8-31 10:28:34 | 顯示全部樓層
TC.Star 發表於 2012-8-30 22:54
港版和台版字幕是一樣的

我這一版是自租DVD擷取出來的 不知是否和港版一樣??
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2012-8-31 10:48:22 | 顯示全部樓層
mid2099 發表於 2012-8-31 10:28
我這一版是自租DVD擷取出來的 不知是否和港版一樣??

港版
http://www.shooter.cn/xml/sub/224/224538.xml

一樣的
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2012-9-4 11:18:19 | 顯示全部樓層
看完電影院版本的再看先前的版本字幕,真的不是優;還是要有台版的字幕比較ok
回覆 支持 1 反對 0

使用道具 舉報


發表於 2012-9-5 17:47:58 | 顯示全部樓層
看了那么多字幕没一个满意的。终于等到R3了!
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2012-9-6 23:30:46 | 顯示全部樓層
afa666 發表於 2012-8-30 13:57
調整時間軸試用The.Avengers.2012.DVDRip.XviD.AC3-4PlayHD版

總算等到可以配合dvdrip 的字幕了,幸好有afa666大大的好心分享,真的是感謝到無法言語
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2012-9-22 02:53:10 | 顯示全部樓層
感謝分享
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2012-9-22 09:12:09 | 顯示全部樓層
本文章最後由 DaveLee 於 2012-9-29 10:25 編輯
zero061 發表於 2012-8-30 21:27
…我是覺得翻成邱比特還蠻逗趣的 而且也比較廣為人知…

雖然都是拿弓箭,但勒苟拉斯不會飛,邱比特會飛,意思差很多。

那段是鷹眼要求搭便車(要鋼鐵人帶他一起飛),所以鋼鐵人叫他勒苟拉斯,並沒有諷刺他不會飛的意思。翻成邱比特,意思就完全不同了(你不是會飛嗎?還搭什麼便車?)。

雖然翻成邱比特有其趣味在,但畢竟不是鋼鐵人的本意。如果怕大家不認識勒苟拉斯,或許翻成「精靈弓箭手」或「大帥哥」會比較好,比較接近劇中對白的原意。
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2012-9-23 12:34:17 | 顯示全部樓層
找來找去的還是R3的比較順眼!!謝謝!!
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登入後才可以回文 登入 | 註冊

再次提醒,當您點擊發表回覆,視同您已經明白本討論區的版規,如不明白請先參見各版版規。

熱門推薦

Sony 全新概念數位相機 ZV-1 趣味輕影音 一起「拍」逗陣
Sony 全新概念數位相機 ZV
首款側翻式多角度螢幕 / 一鍵切換景深、簡易操作 / 清晰收音 /
帶動4K經濟就是要靠這一味,韓國4K UHD頻道強力放送(下載-少女時代L.A演出現場)
帶動4K經濟就是要靠這一味
目前韓國已經擁有5個UHD超高清頻道,分別是:UMAX, CJ E&M
Matt88p 的夢想小小影院
Matt88p 的夢想小小影院
小時後便很喜歡去電影院, 最喜歡是進場前那份感覺, 電影院裏面
[情報] PS5的HDMI 2.1接口實測殘血:頻寬縮水了1/3...
[情報] PS5的HDMI 2.1接口
為了支撐4K 120Hz和8K輸出,今年的Xbox Series X以及PS5主機都配
HDFury Vertex2巧妙轉換Dolby Vision,有感提升大尺寸投影畫質
HDFury Vertex2巧妙轉換Do
原文發佈於《Hi-AV影音網》「影音實驗室」報導 作者: 廖斐森

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表